За новый день, небесную лазурь,
За предрассветный яркий луч игривый,
За радугу сквозь шквал дождей и бурь,
Морскую гладь, утесы и заливы.
За зори и рассветы, тишину
В преддверии разбуженного утра,
За счастья полноту и седину,
Блистающие росы перламутром.
За аромат цветов и хлеба запах,
За жребий радости и верности удел,
За глубину любви, когда в смертельных лапах
Греховности тонул, но Ты простил, согрел.
За яркость звезд и бесконечность веры,
За невозможное, когда с Тобой возможно,
Неистощимость милосердия и меры,
И за отсутствие услышать "слишком поздно!"
Ирина Чепелюк,
Ванкувер, США
“Ты всегда около, милосердный в жестокости, посыпавший горьким-горьким разочарованием все недозволенные радости мои, — да ищу радость, не знающую разочарования. Только в Тебе и мог бы я найти ее, только в Тебе, Господи, Который создаешь печаль в поучение, поражаешь, чтобы излечить, убиваешь, чтобы мы не умерли без Тебя.” Аврелий Августин
Прочитано 1401 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проповеди : Древо познания добра и зла - Mаргарита Тюнеш \"Блаженны те, которые омыли одежды свои, чтобы иметь им право на древо жизни и войти в город воротами.
А вне - псы и чародеи, и любодеи, и убийцы, и идолослужители, и всякий любящий и делающий неправду\". (Откр.22:14)
Блаженны те, которые соблюдают заповеди Его, ибо они имеют право войти в град Божий - .в греческом - \"хой пойоунтес тас ентолас\";
Те, которые омыли свои одежды, имеют право войти в град Божий - в греческом - \"хой плунонтес тас столас\"
Эти две фразы очень похожи между собой. В те времена все манускрипты писались без интервала между словами. Потому закралась ошибка.